Stuttering and Bilingualism in Children and Adults

[ Contents | Search | Post | Reply | Next | Previous | Up ]


Re: Interpreters

From: Brian Humphrey
Date: 10 Oct 2008
Time: 14:58:27 -0500
Remote Name: 134.29.71.100

Comments

Berkeley, You asked about my experience with interpreters, and whether there have been issues with interpretation of therapy techniques. When I worked in the St. Paul Schools, I worked with trained interpreters to evaluate the speech and language of students in languages that I may not speak, or that I may not speak well. That experience taught me what interpreters need to know to participate in communication evaluations; and it taught me how to work with interpreters. On occasion, I have needed to find and train a bilingual adult in the community to assist me with speech-language evaluations. At N.S.U., I have had the luxury of supervising stuttering treatment carried out by bilingual graduate students in speech-language pathology. For all of the bilingual people who stutter that I have worked with, English has been one of their languages, so it has not been a problem to monitor interpretation of instructions. - Brian Humphrey


Last changed: 10/10/08