Stuttering in other Countries/Cultures
Words for Stuttering from around the world
Stuttering in Multicultural Populations - Online Resources
From: DIV 4 Task Force for Fluency Services in the Schools
Compiled by: Lourdes Ramos, Sandra Garzon, Nina Reeves
Disseminated by: Leslie Eckenthal and Lisa Cameron Rodriguez
Special appreciation to: Judith Kuster (additional resources added by Kuster since the project began
UCL Survey on Bilingualism and Stuttering by James Au-Yeung, Peter Howell, Steve Davis, Nicole Charles and Stevie Sackin, presented at at the 3rd World Congress on Fluency Disorders, Nyborg, Denmark, 7-11 August, 2000.
Stuttering and the Bilingual Child SF brochure by Rosalee Shenker with recommendations for parents of bilingual children who present with speech disfluencies.
Multicultural Issues/Advance Magazine - Special considerations for fluency services with African-American and Hispanic students
Papers presented for the International Stuttering Awareness Day conferences about stuttering in other cultures/countries.
Better insight into treating bilingual children who suffer from a stutter -
2004 article outlining a case study of a bilingual child who stutters
Assessment and Treatment of Fluency Disorders in Bilingual Children - PowerPoint from University of Minnesota created to educate graduate students on stuttering in bilingual children
Stammering in the Bilingual Child - Brochure from the British Stammering Association
Bilingual Children more Likely to Stutter -
News release regarding ongoing studies of stuttering and bilingualism
Multicultural/Multilingual Issues Infused Courses: Sample Syllabi -
Resources from ASHA on multicultural issues: A sample course syllabi of readings and resources
dings available for study on stuttering and multicultural issues
Linguistically Diverse Populations: Considerations and Resources for Assessment and Intervention - PowerPoint presentation from the Texas Speech and Hearing Association outlining general considerations for assessment and treatment of communication disorders in multicultural populations
Public Knowledge of Stuttering: Cross-cultural perspectives - Article discussing societal perspectives of stuttering in various cultures
Cultural Considerations in Assessing and Treating African Americans who Stutter - Article in Perspectives newsletter of ASHA's SIG 4 for Fluency and Fluency Disorders. Available if you are a member of any ASHA SIG
Multicultural Considerations in Assessing and Treating Hispanic Americans - Article in Perspectives newsletter of ASHA's SIG 4 for Fluency and Fluency Disorders. Available if you are a member of any ASHA SIG
Employing Latino Value Orientations to Facilitate Success in Stuttering Treatment - Article in Perspectives newsletter of ASHA's SIG 4 for Fluency and Fluency Disorders. Available if you are a member of and ASHA SIG
Stuttering and Bilingualism: A review - review of available literature on stuttering and bilingualism
(abstract only, full article is available to subscribers)
The effects of bilingualism on stuttering during late childhood Arch Dis Child 2009;94:42-46 doi:10.1136/adc.2007.134114 (study by Peter Howell, Stephen Roger Davis, and Roberta Williams)
Does bilingualism cause stuttering? a response posted by Mark Liberman with additional comments/discussion
Comparison of Exchange Patterns of Stuttering in English and Spanish - Link to an article published in the Journal of Fluency Disorders.
Prevalence of Stuttering in African American Preschoolers - Article outlining a study to determine the prevalence of stuttering in African American preschoolers as compared with same-age European Americans (abstract only, full article is available to subscribers)
Stuttering in English-Mandarin Bilingual Speakers - abstract of an article related to the influence of language dominance on stuttering severity (full article is available to subscribers)
Does Bilingualism Increase Stuttering? from the blog 2 Languages 2 Worlds
Non-English Information about Stuttering
For those of us who only understand English, Google has an excellent translation service. You can type in text or the URL and you will receive a rough translation.